Over and over again, I have emphasized the urgency of a careful practice of the uncertainty of human life, and some of my students also promised with great assurance to do so in front of me. They did think they should listen to their teacher at that moment, but their promises cannot be kept much longer, since distracting thoughts always occur to them simultaneously which quickly makes the promises unrecognizable. In this way they have lost themselves in the end. None of us can ever be sure that we will still be alive tomorrow. Thus no matter how long a life we are endowed with in this life, we ought to focus our reflection upon the next life and interrogate ourselves where we should go then.
我再三強調要認真思維壽命無常,弟子們也在上師面前滿口允諾,內心也認為應該聽師父的話。但卻難以堅持,沒過多久就忘了,分別念也隨之冒出,最終迷失了自己。誰又能知道自己明天是否還活著。無論這一生壽命是長是短,都應該思維從下一世開始,我們該往何處去。
Tenzin Zangpo Rinpoche 丹真絨布仁波切